Je veux tout savoir

Prima Facie

Pin
Send
Share
Send


-Prima Facie C'est une phrase latine qui est souvent utilisée dans le domaine de la à droite et cela peut être traduit par "à première vue" . Il est utilisé pour nommer ce qui est observé ou reconnu lors du passage et à la légère, sans une analyse exhaustive.

Cela signifie que le critère formé prima facie Elle n'est ni définitive ni concluante depuis un reflet ou un examen plus approfondi peut le modifier. Par conséquent, l'expression implique une sorte d'avertissement ou de clarification d'un concept.

Supposons qu'un enquêteur doit déterminer ce qui est arrivé à un Femme qui manque depuis plusieurs jours. Après quelques indices, il arrive dans une maison et, en entrant, ne trouve pas la femme, mais il remarque qu'il y a des objets qui lui appartiennent. Ainsi, lors d'un premier contact avec les journalistes qui attendent à la porte, il indique: "Nous n'avons pas trouvé la femme mais, à première vue, je peux dire qu'elle était dans cette maison".

De même, le médecin d'une équipe de football Vous pouvez souligner, après avoir examiné un joueur qui a été remplacé par une condition médicale, que l'athlète, à première vue, a une forte contraction, bien que ce soient les études pertinentes qui confirmeront ou réfuteront ce premier diagnostic.

Dans le cadre d'une action en justice, la déclaration prima facie fait référence à la apparence initiale d'une certaine situation ou d'un droit, sans que cette première conception implique préjuger le affaire en question.

Comme pour de nombreuses locutions d'origine latine, plusieurs erreurs sont commises dans le langage courant lorsque prima facie est utilisé. Premièrement, en ce qui concerne son prononciation en espagnol, il est courant d'entendre "prima fache" ou "prima fasie", bien que les deux soient incorrects, étant donné les règles que nous connaissons du latin classique, le "c" doit être prononcé comme un "k"; En d'autres termes, la bonne façon de prononcer cette expression est "prima fakie".

Le deuxième erreur , encore plus courante, est la préposition de la préposition "a", quelque chose qui aussi avec le "mode brut", par exemple. L'utilisation de cette préposition est inutile, car le latin inclut dans la désinfection de ses adjectifs et noms une valeur de circonstance pour qu'il donne le sens correspondant; n'oublions pas que c'est une langue des cas ou flexif , de sorte que leurs mots peuvent être modifiés pour acquérir diverses nuances, et ne nécessitent pas toujours la combinaison avec d'autres termes.

Cela dit, il est important de souligner qu'il ne faut jamais dire "à première vue, le problème semble facile à résoudre"mais "Prima Facie, le problème ...". Malheureusement, le utiliser Les termes et expressions étrangers incorrects sont plus courants que le cas contraire, et cela se produit non seulement dans notre langue, mais dans toutes les régions du monde. De la même manière, tout comme les hispanophones peuvent confondre la prononciation d'un mot latin avec les notions médiocres que nous avons habituellement de l'italien, de l'anglais et du japonais produisent des sons bien pires.

Pourquoi compter sur les autres langues exprimer des concepts et des idées qui existent chez nous? Certains croient qu’ainsi, ils pourront maintenir un certain niveau intellectuel; d'autres ont des raisons plus nobles, comme l'idée que ce n'est qu'avec ces ressources qu'il est possible de communiquer de manière riche et complexe.

L'espagnol est un langage très riche et d'une complexité incalculable; Si nous nous efforçons tous de l'étudier à fond, nous serions en mesure d'éviter l'utilisation de toute expression étrangère, ce qui éviterait l'humiliation de commettre des erreurs comme celles mentionnées ci-dessus et nous donnerait la satisfaction de communiquer de manière correcte et claire .

Pin
Send
Share
Send